所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们,我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取,你也要成全我的心愿,将食物给我的家。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去。一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管他们。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他又是大能的勇士,只是长了大麻疯。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

她对主母说,巴不得我主人去见撒马利亚的先知,必能治好他的大麻疯。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

亚兰王说,你可以去,我也达信于以色列王。于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

以利沙打发一个使者,对乃缦说,你去在约旦河中沭浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沭浴七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

678910 共1122条